La Biblia Hablada Offline en Español. Reina Valera

La Biblia Hablada Offline en Español. Reina Valera

ダウンロード: App Store
Spark by MWM logo
ロゴ: La Biblia Hablada Offline en Español. Reina Valera

スペイン語版レイナ・バレラ音声聖書(オフライン対応):インターネット不要で、いつでも神の御言葉を。

最も伝統があり、尊敬されている版で聖書を聴きましょう。仕事中、運転中、休憩中など、日々の祈りの時間に最適な、クリアな音声と完全なオフラインアクセスをお楽しみください。

開発元

Oleg Shukalovich

カテゴリ

Books

ダウンロード

146K+

ユーザー評価

4.9/5

評価数

100

対応言語

8

アプリの中を覗いてみよう

このインターフェースを利用する 146K+ 人のユーザー.

レイナ・バレラ聖書アプリの読書インターフェース。創世記第7章とハイライトされた節を表示。

レイナ・バレラ聖書アプリの読書インターフェース。創世記第7章とハイライトされた節を表示。

スペイン語版レイナ・バレラ聖書アプリのダークモード読書インターフェース。創世記第7章を表示。

スペイン語版レイナ・バレラ聖書アプリのダークモード読書インターフェース。創世記第7章を表示。

レイナ・バレラ・スペイン語聖書アプリのサイドメニューとハイライトされた聖句。

レイナ・バレラ・スペイン語聖書アプリのサイドメニューとハイライトされた聖句。

レイナ・バレラ・スペイン語聖書アプリでのキーワード「Dios」と「David」の検索結果。

レイナ・バレラ・スペイン語聖書アプリでのキーワード「Dios」と「David」の検索結果。

スペイン語版レイナ・バレラ聖書アプリの設定メニュー。テキストのカスタマイズと音声オプションを表示。

スペイン語版レイナ・バレラ聖書アプリの設定メニュー。テキストのカスタマイズと音声オプションを表示。

どこでも真理の言葉を聴く

このアプリを際立たせるツール、 146K+ 人のユーザーが選択.

🔊

高品質な音声聖書

仕事、運転、休憩中に聖書を聴くことができます。目を酷使することなく、神の言葉を日々のルーチンに取り入れるのに最適です。

📶

インターネットなしでフルアクセス

聖書をどこへでも持ち歩きましょう。モバイルデータを使わず、Wi-Fi環境がなくても、旅行先や電波のない場所で聴いたり読んだりできます。

📖

伝統のレイナ・バレラ版

最も尊敬され、原文に忠実な翻訳にアクセス。キリスト教徒の世代を導いてきた伝統的な言葉で霊的な歩みを楽しめます。

世界中のユーザーに愛されています

Trusted by 146K+ 人がこのアプリを愛用しています.

"

"フロリダ州で配送ドライバーをしていますが、長時間路上にいて電波が途切れることがよくあります。このアプリは、モバイルデータを使わずにレイナ・バレラ版を聴けるので、本当にありがたいです。音声がクリアで、長い勤務時間中も集中力を保ち、穏やかな気持ちでいられます。忙しい時でもとても使いやすいです。"

カルロス R. - テキサス州ヒューストン
"

"家事をしながら聖書を聴けるのがとても気に入っています。細かい文字を読むと目が疲れることがあるので、音声機能は私にぴったりです。まるで「熊の聖書(Biblia del Oso)」がいつもそばにあるようです。キリスト教の伝統を大切にし、どこでも神の言葉を持ち歩きたい人にとって素晴らしいツールです。"

マリア・エレナ S. - フロリダ州マイアミ

アプリについて

について知っておくべきこと La Biblia Hablada Offline en Español. Reina Valera.

説明

La Biblia Reina-Valera. Antiguo Testamento y Nuevo Testamento. Lista de jefes (Antiguo Testamento): Génesis, Exodo, Levítico, Números, Deuteronomio, Josué, Jueces, Rut, I Samuel, II Samuel, I Reyes, II Reyes, I Crónicas, II Crónicas, Esdras, Nehemías, Tobías, Judit, Ester, Job, Salmos, I Macabeos, II Macabeos, Proverbios, Eclesiastés, Cantar, Sabiduría, Eclesiástico, Isaías, Jeremías, Lamentaciones, Baruc, Ezequiel, Daniel, Oseas, Joel, Amós, Abdías, Jonás, Miqueas, Nahún, Habacuc, Sofonías, Ageo, Zacarías, Malaquías Lista de jefes (Nuevo Testamento): Mateo, Marcos, Lucas, Juan, Hechos, Romanos, I Corintios, II Corintios, Gálatas, Efesios, Filipenses, Colosenses, I Tesalonicenses, II Tesalonicenses, I Timoteo, II Timoteo, Tito, Filemon, Hebreos, Santiago, I Pedro, II Pedro, I Juan, II Juan, III Juan, Judas, Apocalipsis La Biblia, que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento. Trasladada en español. La Palabra del Dios nuestro permanece para siempre. 1569, también conocida como la Biblia del Oso, es la primera traducción completa de la Biblia al español, publicada el 28 de septiembre de 1569. Su traductor fue Casiodoro de Reina. La Biblia del Oso es usualmente referida como Reina-Valera (RV) por haber hecho Cipriano de Valera la primera revisión de ella en 1602. La Reina-Valera tuvo amplia difusión durante la Reforma Protestante del siglo XVI. Hoy en día, la Reina-Valera (con varias revisiones a través de los años) es una de las biblias en español más usadas por gran parte de las iglesias cristianas derivadas de la Reforma (incluyendo las iglesias evangélicas), así como por otros grupos de fe cristiana, como la Iglesia Adventista del Séptimo Día, La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, los Gedeones Internacionales y otros cristianos no denominacionales. Traducción de Reina Casiodoro de Reina, monje jerónimo español del Monasterio de San Isidoro del Campo, tras partir al exilio para escapar de las persecuciones de la Inquisición, trabajó durante doce años en la traducción de la Biblia. La Biblia del Oso fue publicada en Basilea, Suiza. Es llamada Biblia del Oso por la ilustración en su portada de un oso que intenta alcanzar un panal de miel colgado de un árbol. Se colocó esa ilustración, logotipo del impresor bávaro Mattias Apiarius, en la portada para evitar el uso de íconos religiosos, porque en aquel tiempo estaba prohibida cualquier traducción de la Biblia a lenguas vernáculas. La traducción del Antiguo Testamento, como lo declara expresamente Casiodoro de Reina en su “Amonestación del intérprete de los sacros libros al lector”, se basó en el texto masorético hebreo (edición de Bomberg, 1525). Como consideraba que la Vulgata latina ya había cumplido su papel y contenía errores y cambios, prefirió usar como fuente secundaria la traducción al latín de Sanctes Pagnino (Veteris et Novi Testamenti nova translatio, 1528), porque “al voto de todos los doctos en la lengua hebraica es tenida por la más pura que hasta ahora hay”, corrigiendo la versión masorética cada vez que se aparta de las citas del Antiguo en el Nuevo Testamento. Tuvo siempre a mano para resolver las dudas la Biblia de Ferrara (Abraham Usque y Yom-Tob Athias, 1553), traducción del hebreo al judeoespañol usada por los judíos sefardíes, que Reina consideraba “obra de la mayor estima”, “por dar la natural y primera significación de los vocablos hebreos y las diferencias de los tiempos de los verbos”. Para la traducción del Nuevo Testamento, Reina se basó en el Textus Receptus (Erasmo 1516, Stephanus, 1550), en la Políglota Complutense y en los mejores manuscritos griegos que en ese tiempo se conocían. Al parecer, tenía a la vista las versiones del Nuevo Testamento de Juan Pérez de Pineda de 1556, Francisco de Enzinas de 1543 y traducciones de Juan de Valdés.

最新バージョン

3.2

サイズ

13.1 MB

リリース日

2016年9月4日

一日のあらゆる瞬間に信仰を深める

レイナ・バレラ聖書をダウンロードして、データ通信量を気にせず神の御言葉を聴きましょう。いつでも利用可能な、あなたのための完全オフライン信仰パートナーです。

ダウンロード: App Store