La Biblia Hablada Offline en Español. Reina Valera

La Biblia Hablada Offline en Español. Reina Valera

다운로드: App Store
Spark by MWM logo
로고: La Biblia Hablada Offline en Español. Reina Valera

스페인어 오프라인 오디오 성경. 레이나 발레라: 인터넷 없이도 언제나 당신과 함께하는 하나님의 말씀.

가장 고전적이고 존경받는 버전으로 성경을 들어보세요. 선명한 목소리와 완벽한 오프라인 접속을 즐기세요. 일하거나 운전할 때, 휴식할 때 매일의 묵상에 적합합니다.

개발사

Oleg Shukalovich

카테고리

Books

다운로드

146K+

사용자 평점

4.9/5

총 평가 수

100

지원 언어

8

내부 살펴보기

이 인터페이스를 사용하는 146K+ 명의 사용자.

강조된 구절과 함께 창세기 7장을 보여주는 레이나 발레라 오디오 성경 앱의 읽기 인터페이스

강조된 구절과 함께 창세기 7장을 보여주는 레이나 발레라 오디오 성경 앱의 읽기 인터페이스

창세기 7장을 보여주는 스페인어 레이나 발레라 성경 앱의 다크 모드 읽기 인터페이스

창세기 7장을 보여주는 스페인어 레이나 발레라 성경 앱의 다크 모드 읽기 인터페이스

레이나 발레라 스페인어 성경 앱의 사이드 메뉴와 강조된 성경 구절

레이나 발레라 스페인어 성경 앱의 사이드 메뉴와 강조된 성경 구절

키워드 '하나님'과 '다윗'에 대한 레이나 발레라 스페인어 성경 앱 검색 결과

키워드 '하나님'과 '다윗'에 대한 레이나 발레라 스페인어 성경 앱 검색 결과

텍스트 맞춤 설정 및 오디오 옵션을 보여주는 스페인어 레이나 발레라 성경 앱의 설정 메뉴

텍스트 맞춤 설정 및 오디오 옵션을 보여주는 스페인어 레이나 발레라 성경 앱의 설정 메뉴

어디서나 진리를 들으세요

이 앱을 돋보이게 하는 도구, 146K+ 명의 사용자가 선택.

🔊

고품질 오디오 성경

일할 때, 운전할 때, 쉴 때 성경을 들어보세요. 시력에 무리를 주지 않고 일상에 하나님의 말씀을 통합하기에 완벽합니다.

📶

인터넷 없는 완벽한 접속

어디든 성경을 휴대하세요. 모바일 데이터 사용이나 Wi-Fi 신호 없이도 듣고 읽을 수 있어 여행이나 신호가 없는 지역에 이상적입니다.

📖

레이나 발레라의 전통

원문에 가장 충실하고 존경받는 번역본을 만나보세요. 여러 세대의 기독교인들을 영적 여정으로 인도해 온 고전적인 언어를 즐겨보세요.

전 세계 사용자들에게 사랑받는 앱

Trusted by 146K+ 명이 이 앱을 사랑합니다.

"

"플로리다에서 배달 기사로 일하며 도로에서 많은 시간을 보냅니다. 때로는 신호가 끊기기도 하죠. 이 앱은 모바일 데이터를 쓰지 않고도 레이나 발레라 성경을 들을 수 있어 제게 큰 축복입니다. 목소리가 선명해서 긴 근무 시간 동안 집중력을 유지하고 평안을 찾는 데 도움이 됩니다. 바쁠 때도 사용하기 매우 쉽습니다."

카를로스 R. - 텍사스 주 휴스턴
"

"집안일을 하면서 성경을 들을 수 있어서 정말 좋아요. 가끔 작은 글씨를 읽으면 눈이 피로한데, 오디오 기능이 제게 딱 맞습니다. '곰 성경(Biblia del Oso)'이 항상 곁에 있는 것 같아요. 기독교 전통을 소중히 여기고 어디서나 하나님의 말씀을 전하고 싶은 사람에게 훌륭한 도구입니다."

마리아 엘레나 S. - 플로리다 주 마이애미

앱 소개

에 대해 알아야 할 모든 것 La Biblia Hablada Offline en Español. Reina Valera.

설명

La Biblia Reina-Valera. Antiguo Testamento y Nuevo Testamento. Lista de jefes (Antiguo Testamento): Génesis, Exodo, Levítico, Números, Deuteronomio, Josué, Jueces, Rut, I Samuel, II Samuel, I Reyes, II Reyes, I Crónicas, II Crónicas, Esdras, Nehemías, Tobías, Judit, Ester, Job, Salmos, I Macabeos, II Macabeos, Proverbios, Eclesiastés, Cantar, Sabiduría, Eclesiástico, Isaías, Jeremías, Lamentaciones, Baruc, Ezequiel, Daniel, Oseas, Joel, Amós, Abdías, Jonás, Miqueas, Nahún, Habacuc, Sofonías, Ageo, Zacarías, Malaquías Lista de jefes (Nuevo Testamento): Mateo, Marcos, Lucas, Juan, Hechos, Romanos, I Corintios, II Corintios, Gálatas, Efesios, Filipenses, Colosenses, I Tesalonicenses, II Tesalonicenses, I Timoteo, II Timoteo, Tito, Filemon, Hebreos, Santiago, I Pedro, II Pedro, I Juan, II Juan, III Juan, Judas, Apocalipsis La Biblia, que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento. Trasladada en español. La Palabra del Dios nuestro permanece para siempre. 1569, también conocida como la Biblia del Oso, es la primera traducción completa de la Biblia al español, publicada el 28 de septiembre de 1569. Su traductor fue Casiodoro de Reina. La Biblia del Oso es usualmente referida como Reina-Valera (RV) por haber hecho Cipriano de Valera la primera revisión de ella en 1602. La Reina-Valera tuvo amplia difusión durante la Reforma Protestante del siglo XVI. Hoy en día, la Reina-Valera (con varias revisiones a través de los años) es una de las biblias en español más usadas por gran parte de las iglesias cristianas derivadas de la Reforma (incluyendo las iglesias evangélicas), así como por otros grupos de fe cristiana, como la Iglesia Adventista del Séptimo Día, La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, los Gedeones Internacionales y otros cristianos no denominacionales. Traducción de Reina Casiodoro de Reina, monje jerónimo español del Monasterio de San Isidoro del Campo, tras partir al exilio para escapar de las persecuciones de la Inquisición, trabajó durante doce años en la traducción de la Biblia. La Biblia del Oso fue publicada en Basilea, Suiza. Es llamada Biblia del Oso por la ilustración en su portada de un oso que intenta alcanzar un panal de miel colgado de un árbol. Se colocó esa ilustración, logotipo del impresor bávaro Mattias Apiarius, en la portada para evitar el uso de íconos religiosos, porque en aquel tiempo estaba prohibida cualquier traducción de la Biblia a lenguas vernáculas. La traducción del Antiguo Testamento, como lo declara expresamente Casiodoro de Reina en su “Amonestación del intérprete de los sacros libros al lector”, se basó en el texto masorético hebreo (edición de Bomberg, 1525). Como consideraba que la Vulgata latina ya había cumplido su papel y contenía errores y cambios, prefirió usar como fuente secundaria la traducción al latín de Sanctes Pagnino (Veteris et Novi Testamenti nova translatio, 1528), porque “al voto de todos los doctos en la lengua hebraica es tenida por la más pura que hasta ahora hay”, corrigiendo la versión masorética cada vez que se aparta de las citas del Antiguo en el Nuevo Testamento. Tuvo siempre a mano para resolver las dudas la Biblia de Ferrara (Abraham Usque y Yom-Tob Athias, 1553), traducción del hebreo al judeoespañol usada por los judíos sefardíes, que Reina consideraba “obra de la mayor estima”, “por dar la natural y primera significación de los vocablos hebreos y las diferencias de los tiempos de los verbos”. Para la traducción del Nuevo Testamento, Reina se basó en el Textus Receptus (Erasmo 1516, Stephanus, 1550), en la Políglota Complutense y en los mejores manuscritos griegos que en ese tiempo se conocían. Al parecer, tenía a la vista las versiones del Nuevo Testamento de Juan Pérez de Pineda de 1556, Francisco de Enzinas de 1543 y traducciones de Juan de Valdés.

최신 버전

3.2

크기

13.1 MB

출시일

2016년 9월 4일

일상의 모든 순간에서 신앙을 강화하세요

레이나 발레라 성경을 다운로드하고 데이터 소모 없이 하나님의 말씀을 들으세요. 항상 사용 가능하며 완전히 오프라인인 당신의 영적 동반자입니다.

다운로드: App Store